Объявление Facebook о смене названия на Meta вызвало настоящий переполох в Израиле, поскольку это слово звучит как еврейское слово, означающее «мертвый».
Как пояснил президент социального гиганта Марк Цукетберг, новое название компании должно отражать направление, в котором движется компания, и то, в каком будущем она хочет внести свой вклад. «Мы решили назвать компанию« Мета », потому что это означает« за гранью »и отражает нашу приверженность созданию технологий, которые выводят нас за рамки того, что сейчас делает возможным цифровой мир, — сказал он.
Проблема в том, что новое имя не очень хорошо звучит на иврите. Многие люди в Израиле сейчас обсуждают это в Твиттере под хэштегом #FacebookDead, и этот вопрос освещала BBC. Один пользователь Twitter написал: «Спасибо за то, что дали всем говорящим на иврите повод для смеха».
Facebook меняет название компании на Meta. В планах аватарки и виртуальный маркет.
Новое название компании, новые обозначения и эмоции, а также другие новости о продуктах, такие как разработка очков дополненной реальности — это лишь некоторые из анонсов на ежегодном мероприятии Facebook Connect.
Facebook — не единственная компания, название, продукт или рекламный слоган которой при переводе оказались забавными или даже шокирующими. Несколько примеров предоставила BBC. Когда в 1980-х годах в Китае появилась сеть ресторанов быстрого питания KFC, ее девиз «finger lickin ‘good» очень понравился местным покупателям, поскольку на китайском языке он означает «ешь пальцы». Однако это не повредило KFC в развитии рынка.
Rolls-Royce, с другой стороны, вынужден был отказаться от названия своего автомобиля Silver Mist, потому что слово «туман» по-немецки звучит как «фекалии». Таким образом, название было изменено на Silver Shadow.
Хуже, когда речь идет о ненормативной лексике. Когда Nokia в 2011 году выпустила свой телефон Lumia, это вызвало ужас в Испании, поскольку слово «lumia» означает проститутка. Еще хуже была бы ситуация у компании Honda, чей автомобиль должен был называться Fitta, что в переводе с шведского является вульгарным словом. В конце концов, автомобиль вышел на рынок под названием Jazz.