4.4 C
Москва
Суббота, 20 апреля, 2024

Автоматический перевод текстов

ТОП ЗА НЕДЕЛЮ

Среди многих вэб-мастеров существует мнение, что грамотного и качественного автоматического перевода текстов сайтов быть не может. Действительно, для перевода даже самого примитивного текста необходим труд переводчика, который будет учитывать не только грамматические особенности разных языков, но и наличие фразеологических оборотов и «непереводимой игры слов». Тем более, что переводчики, работающие на базе браузеров, производят постраничный перевод.

Программы для автоматического перевода текстов сегодня работают, как правило, после установки на компьютере. Многие автоматические переводчики, типа Prompt, позволяют переводит тексты в пакетном режиме. Подобная опция дает возможность перевода сайтов не постранично, а целиком, без разбиения на разделы и подразделы.

Основной сложностью при работе с автоматизированными переводчиками является даже не наполнение словаря и правильность перевода, а подбор необходимой кодировки. С подбором кодировки для пакетного перевода текстов придется потратить достаточно много времени: неправильном выборе кодировки (своей для каждой языковой пары), на выходе вместо переведенного текста будет лишь файл с набором непонятных символов.

После подбора требуемой пользовательской кодировки, необходимо решить последнюю проблему. При добавлении папки с файлами для пакетного перевода, иногда возникает проблема, относящаяся к файлам внутри папки. Так, первый файл кодируется заданным образом, а все последующие — при помощи автоматической кодировки. Для того, чтобы избежать подобной проблемы можно добавлять файлы не через папку, а при помощи нажатой клавиши CTRL. В таком случае пользовательские параметры автоматического перевода сохраняются для каждого из файлов переводимого пакета.

НОВОЕ НА САЙТЕ

Яндекс.Метрика